JOHANNA SCHOUTEN-ELSENHOUT (1910 – 1992)

 

                                                        
                                                  "A proud African-Surinamese rooted in the oral tradition of her culture

                                               she chose not to employ oral poetic techniques in her work, although
                                               she did utilize materials from that tradition for her poetic idioms,
                                               producing powerful poems in Sranan in a free style that sounded 
                                               conversational and fresh."
                                                                                       – D. France Oliviera

                                                                                                                                          

                                                                                                                                              

           KLORU


        No suk' a kloru f' yu buba
        mindri moysmoys' nesi
        suk' en ini den kruyara a opo-Sranan
        No suk' a kloru f' yu buba 
        a fes' wan drikant' grasloyki
        suk' en ini Parakriki
        mindri den kasaba pransun
        a mindri a son  f' y' ati
        No suk' a kloru f' yu buba
        a mindri alatafal
        suk' en a Stondansi mindri den bugrumaka
        a lobi f' yu eygi kondre 
        No suk' a kloru f' yu buba
        a mindri birbiri
        suk' en a Kosu mindri den bato
        No suk' a kloru f' yu buba
        a mindri den patata-bedi
        suk' en a brabakoto mindri SsÂbeni gongote 
        No suk' a kloru f' yu buba
        a dipi se mindri den sarki
        suk' en a mindri den nengrekondre pepresiri
        te doro gron f' y' ati 
        No suk' a kloru f' yu buba
        nanga leygi ay mindri kowru libi
        suk' en ini winti nanga alen mindri den aleysigron
        No suk' a kloru f' yu buba
        mindri den asema brudu
        suk' en ondro a pangi ef' sari f' yu mma
        No suk' a kloru f' yu buba
        lek' bigimenbre krabdagu
        a mindri akademi-sturu
        suk' en sondro f' afront' I yeye
        mindri Sranan udu bangi
        a mindri yu eygi kra            
                                                       THE COLOR OF YOUR SKIN        

                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in a mice nest
                                                       look for it in the canoes upriver
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in front of a three-sided windowpane
                                                       look for it in a brook
                                                       amid the shoots in the cassava garden
                                                       in the sun of your heart 
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in a rat trap
                     look for it at the Dancing Stones Falls amidst the bugrumaka palms 
                                                       in the love of your own country
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in the underbrush
                                                       look for it in Kosu among the riverboats
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in the potato patch
                     look for it on the smoking racks, at Sistah Abeni's gongote dance party 
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in the deep among the sharks
                 &#01
60;                                     look for it among the seeds of the guinea pepper
                                                       down to the bottom of your heart
                                                       Don't look for the color of your skin 
                                                       with empty eyes in this cold life
                                                look for it in the wind and in the rain in the rice field
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       in the blood of the vampire
                                                       look for it under the wrapper cloth
                                                       if it's large enough to cover your mama
                                                       Don't look for the color of your skin
                                                       like the spoiled brat at the shrine
                                                       look for it without offending your yeye soul 
                                                       among the wooden benches
                                                       right in your very vital soul kra 

              
                        Poems from 'Awese' copyright © by Johanna Schouten-Elsenhout Estate, Paramaribo, 1965
                                      Copyright this English translation 'Awese: Light in This Everlasting Dark Moon' © by
                                              D. France Olivieira, Paramaribo, Suriname, 2010

                                                                                                                                                                         

  

Unknown's avatar

Author: FarJourney Caribbean

Born in Guyana : Wyck Williams writes poetry and fiction. He lives in New York City. The poet Brian Chan lives in Alberta, Canada.

Leave a comment