JOHANNA SCHOUTEN-ELSENHOUT (1910 – 1992)

A MAN f’ SAR’ ATI                                      THE COMPASSIONATE ONE

   A dis’ n’ a braka dey                                  Is this the black day
di kis’ a nyunman-nen bunfreyda               that got nicknamed Good Friday
di brantmarki mi masra Yesu fesi              that branded my Lord Jesus’ face
pe sweti tron brudu                                  where sweat, turned into blood,
e lon lek’ watra e was’ doti puru                runs like water washing dirt away
f’ mi yeye nanga skin kon krin                   thereby cleansing my body and soul?
Nôn
o hey                                                 Heyday!
dis’ a trutru wan yoboprisiri.                     This is truly a great feast!
?Grontapu.                                               O, world
a dis’ n’ a moro big’ presenti                      is this the biggest present
di y’ ben abi f’ gi wan sar’atiwan                you could give a compassionate one
di sdon a tap’ penbangi lek’ spotpopki        who’d been at the torture bench
e brenki a mindri wi sondu maka               like an effigy made sport of;
di wer’ na en ede let’ togu                         one who shines amidst our thorn-like sins
pe krin konsensi n’ e geme ke.                   worn on his head as a fitting token
Sotru mi bun-ati masra Yesu                      where a clear conscience need not grieve?
kruktu-du trowe yu na bantama                 Truly, my dear Lord Jesus
pe kroysi donpu yu na ondrosey.                evil doings threw you in the morass
Sonduboku                                                where the cross depressed you downward.
no den surdati ma yu na krawasi                O, sinners
d’ e fadon lek’ agra a tap’ en skin.            not the soldiers, but you are the cat-o’-nine tails
Bita-ati                                                     that come down like bullets on his body.
a yu e tek’ wan nyun fayatiki                     O, vengeful ones
luk’ en a dungru ibri dey.                           it’s you who, with a fresh firebrand,
Konsensi f’ libi                                           every day look him in the dark.
opo greb’olo                                              O, life’s conscience
nanga mi masra Yesu                                 open my Lord Jesus’ grave
luku fa a kra
         &#0160
;                                                                 and see how the soul
e saka mek’ kosi bos’ en futu                     curtsies and kisses his feet
di ber’ pen                                                that bore his pains
a mindri grontapu doti                               on earth
f’ mi yeye nanga skin kon fri.                      to free my body and soul.

                                                              *

    EKSENPRE                                                VIRTUE

    Lobi dyari                                                 In love’s garden there’s no place for enmity
feyanti n’ e gro                                        nurtured in the soul to grow, nor for abuse.
kranpa or’ n’ ati
broko saka                                               Love does not take offense nor knows fear
n’ e psa drape                                          but walks right through nettle weeds
Lobi                                                        two-faced weeds
n’ e farsi ef’ frede                                    are not found blocking its path either.
a e waka
a mindri brantimaka                             Love knows no envy nor does it undermine amity
tufesi wwiri                                          like the termites that eat away from underneath.
no de f’ si a tap’ en pasi
Lobi                                                      Love has the power to grow in anyone’s heart
n’ e dyarusu nyan en kondreman            it does not insult nor does it beguile
lek’ uduloso a ondrosey                         
people whatever their color.
Lobi
a krakti f’ bow ini ibrisma ati                  Love has a clear conscience amid good and evil
a n’ e afrontu ef’ bedrigi                         in a well of holy water.
difrenti Kloru libisma
Lobi                                                      Truly, life must be tough for the Lord.
a wan krin ati
a mindri ogri nanga bun
ini wan peti fu seygiwatra
Fu tru
a libi faya
f’ wi masra Gado

Poems from ‘Awese’ copyright © by Johanna Schouten-Elsenhout Estate, Paramaribo, 1965
                                      Copyright this English translation ‘Awese: Light in This Everlasting Dark Moon’ © by

                                              D. France Olivieira, Paramaribo, Suriname, 2010

Unknown's avatar

Author: FarJourney Caribbean

Born in Guyana : Wyck Williams writes poetry and fiction. He lives in New York City. The poet Brian Chan lives in Alberta, Canada.

Leave a comment